“Please omnivorously put the waste in garbage can. Deformed Man Lavatory”
These are examples given by Michael Errard in his thought provoking essay about how Chinglish (a hybrid between Chinese and English) might become one important language of the future. His post: “How English is evolving into a language we may not even understand” in the Wired Magazine, came up as an “automatically generated possibly related post” to my musings about African English and while this function normally comes up with rather useless stuff, in this case it didn’t. So read his post and understand why “Our goalie not here yet, so give chance, can or not?” might actually be a more efficient use of this language we still call English…
Filed under: Other people's work, exploring new ideas
Net-Map is an interview-based mapping tool that helps people understand, visualize, discuss, and improve situations in which many different actors influence outcomes. 



Hi Eva,
I’m a native speaker of two languages, American English and Korean.
I grew up in Los Angeles where we have Konglish (Korean-English), Spanglish (Spanish-English), and so on.
It’s a process of adaptation. New situations, new objects, new ideas, etc., being adapted to a native syntax, framework, etc..
England and America are two countries separated by a common language.
–George Bernard Shaw
Dear Ji-Young,
You’re right, the constant mixing does sharpen the language and often the strange results actually fit the new challenges much better than the “propper English” way of saying something. Interesting that English lends itself to this process so much easier than for example my native language, German.